Capetillo did not say that. Its plus to speak spanish. I'm glad ray torres was not the translator, that dude would always F- it up. but I'll never get tired of watching cotto get his ass kicked.
The translators are always sorry as ****... every time we watch any fight with the translators my boyz and i always look at each other and shake our heads because they never say what the trainer says...
So all you guys claiming he had bricks in the Cotto and Williams fights, can you link me to a source/proof update?
The simple act of scruitinizing a video in a desperate attempt to find an excuse why your favorite fighter lost, instead of accepting that he simply was not the better man that night is quite pathetic!
The chances that Margo loaded his gloves for the very first time vs Mosley are astronomically low. Therefore, it is a reasonable assumption that he loaded his gloves before the Mosley fight. The Cotto fight was before, and not that much before, the Mosley fight. Margo almost assuredly had loaded gloves in this fight. My question is this: Has anyone ever asked him and his trainer what other fights they did this for? Margarito by his answer that I read, kind of implied that this was what he always did for fights. He said he never thought it was anything unusual which means they were probably doing this for every single fight. The real shame is that it took Nazim to get these cowardly criminals stopped. Since that fight are people now taking a closer look at wrappings? My guess is not really, same as after Trinidad / Hopkins.
You're not paying close attention. Re-watch the video and you will clearly hear Capetillo says "Ya en este tiempo deben de estar realmente solidos" and don't act like you can't hear it because the translator starts speaking AFTER Capetillo says this.
Cotto was a walkin KTFO before the Margo fight anyway. Margarito did dude a favor, except the "L" and hope he does better bext time. (Vs. Clottey) MOve on....
Capetillo did not say exactly what the TS put in quotes. He did say "Ya en este tiempo deben de estar realmente solidos". In case you don't know Spanish, that translated to English means - By now "they" should be truly solid.
I don't see what is so condemning about what Capetillo said to Margo - up until that point, Margo had taken all of Cotto's best shots and was still standing. I suppose that was due to Margo also having a 'loaded chin'? Capetillo had seen that by this point, Cotto was weary and ripe for the picking, and is simply telling Margo to go for the kill.